Colossenzen 2:6

SVGelijk gij dan Christus Jezus, den Heere, hebt aangenomen, wandelt [alzo] in Hem;
Steph ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε
Trans.

ōs oun parelabete ton christon iēsoun ton kyrion en autō peripateite


Alex ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε
ASVAs therefore ye received Christ Jesus the Lord, [so] walk in him,
BEAs, then, you took Christ Jesus the Lord, so go on in him,
Byz ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε
DarbyAs therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
ELB05Wie ihr nun den Christus Jesus, den Herrn, empfangen habt, so wandelt in ihm,
LSGAinsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui,
Peshܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܕܩܒܠܬܘܢ ܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ ܒܗ ܗܠܟܘ ܀
SchWie ihr nun Christus Jesus, den Herrn, angenommen habt, so wandelt in ihm,
WebAs ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
Weym As therefore you have received the Christ, even Jesus our Lord, live and act in vital union with Him;

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs